126书盟
会员书架
首页 >科幻次元 >长安香事:调香师的盛唐浮沉 > 第242章 跨域凝匠心,雅韵绽寰宇

第242章 跨域凝匠心,雅韵绽寰宇(1 / 2)

上一章 章节目录 加入书签 下一页
举报本章错误( 无需登录 )

《明代宫廷用香与唐代“长安十二香”的传承关系》一文在国际期刊刊发后,苏合香团队的研究成果愈发受到全球香文化界的瞩目,而苏念唐主导的“跨文化香品创作”项目,也借着这股热潮,迎来了阶段性成果的绽放时刻。此时的盛唐香文化博物馆传习基地,香气交织着不同国度的韵味,日式的清寂、印度的醇厚、法国的馥郁与中式的清雅相融,勾勒出“香文化无国界”的生动图景。

苏念唐正与三位分别来自日本、印度、法国的香道传承人围坐在香案旁,案上整齐摆放着“丝路香韵”系列的六款香品样品,每一款都装在定制的瓷瓶中,瓶身雕刻着丝绸之路的路线图,瓶底则标注着融合的香文化元素。“经过半年的反复调试,我们终于确定了这六款香品的最终配方,每一款都承载着不同国度的香文化记忆,同时又以‘长安十二香’为根基,实现了跨域的融合。”苏念唐拿起一瓶名为“云栖唐韵”的香薰,语气中满是欣喜与笃定。

身旁的日本香道传承人松本雪绘,身着传统和服,指尖轻触瓷瓶,眼中满是赞叹:“这款‘云栖唐韵’,以唐代‘松风香’为基础,融入了日本京都的白梅香与抹茶香,香气清冽中带着温润,既有盛唐的大气,又有日式香道的静谧,完美诠释了中日香文化的交融之美。”松本雪绘出身于日本百年香道世家,自幼研习日式香道,此次与苏念唐合作,便是希望将中日香文化的共通之处与独特韵味相结合,让两种古老的香文化碰撞出新的火花。

印度香道传承人拉吉夫,手中捧着一瓶“梵音沉馥”,深吸一口香气,语气虔诚:“这款香品,我们以唐代‘沉香’为核心,加入了印度传统的檀香与安息香,还融入了恒河流域特有的郁金花香,香气醇厚绵长,既有中原香文化的雅致,又有印度香文化的神圣感,仿佛能让人感受到丝绸之路沿线的宗教与文化交融。”拉吉夫的家族世代从事西域香料贸易,对印度传统香品的制作工艺有着深刻的理解,此次合作,他特意带来了印度古法炮制的檀香,为香品注入了纯正的印度韵味。

法国调香师伊莎贝尔,则拿起一瓶“鎏金西域”,眼中闪烁着专业的光芒:“这款香品最具创新性,我们以唐代‘乳香’为基底,融合了法国普罗旺斯的薰衣草香与格拉斯的玫瑰香,同时加入了少量西域的没药香,香气层次丰富,既有东方的神秘典雅,又有西方香水的浪漫馥郁,非常符合国际市场的审美。”伊莎贝尔曾任职于国际知名香水品牌,擅长将传统香韵与现代调香技术结合,此次与苏念唐合作,她带来了先进的调香设备与理念,让“丝路香韵”系列既保留传统底蕴,又兼具现代质感。

苏念唐笑着点头,将六款香品逐一介绍:“除了这三款,我们还有‘桂语禅心’‘风沙牧歌’‘星途逐香’三款,分别融合了中韩、中西亚、中欧的香文化元素。‘桂语禅心’以唐代‘桂子香’为基础,加入了韩国的肉桂香与艾草香;‘风沙牧歌’融合了唐代‘藿香’与阿拉伯的迷迭香、波斯的安息香;‘星途逐香’则以唐代‘龙涎香’为核心,加入了意大利的柠檬香与西班牙的百里香。每一款香品,都是我们深入研究各国香文化、反复调试配方的成果,力求在传承中创新,在融合中彰显中华香文化的包容性。”

这番话,恰好被前来传习基地视察的苏合香与萧策听到。苏合香走到香案旁,拿起一瓶“云栖唐韵”,轻轻拔开瓶塞,香气缓缓弥漫开来,清冽的松木香中夹杂着淡淡的梅香与抹茶香,熟悉的唐代香韵与陌生的日式风情完美交融,让她不禁想起盛唐时期,日本遣唐使将中国香文化带回日本的场景。“很好,念唐,你们没有辜负‘跨文化创作’的初衷。”苏合香的语气中满是欣慰,“这些香品,不仅保留了‘长安十二香’的核心韵味,还融入了各国香文化的特色,既展现了中华香文化的博大精深,又体现了‘香文化无国界’的理念,这正是我们推动香文化国际传播的意义所在。”

萧策也拿起一瓶“风沙牧歌”,细细品味着其中的香气,感慨道:“这款香品的香气,让我想起了当年在西域征战的日子,唐代的藿香与阿拉伯的迷迭香交织,仿佛能看到丝绸之路沿线的商队往来,听到不同国度的人们交流的声音。香文化的融合,从来都不是简单的原料叠加,而是不同文化的相互理解与包容,你们做到了这一点。”

阿罗憾也闻讯赶来,他拿起“梵音沉馥”,结合自己对西域香料贸易的研究,说道:“从唐代开始,印度的檀香、安息香就通过丝绸之路传入中原,与中原的沉香、桂子香融合,形成了独特的香韵。这款‘梵音沉馥’,正是重现了这种融合的过程,不仅香气醇厚,更承载着丝绸之路的文化记忆。相信这款香品推出后,一定能让更多人了解到丝绸之路香文化交流的历史。”

得到众人的认可,苏念唐与三位合作伙伴都备受鼓舞。伊莎贝尔说道:“在合作的过程中,我深深感受到了中华香文化的深厚底蕴与包容性。唐代‘长安十二香’的配方严谨而精妙,为我们的创作提供了坚实的基础。同时,苏小姐对各国香文化的深入了解,也让我们的融合更加顺畅。我相信,‘丝路香韵’系列香品,一定能在国际香品市场上获得认可。”

松本雪绘也补充道:“日式香道深受唐代香文化的影响,此次合作,让我重新认识了唐代香文化的魅力,也让我看到了传统香文化创新发展的可能性。我希望能将‘丝路香韵’系列香品带回日本,让更多的日本民众了解中日香文化的交融历史,推动两国香文化的进一步交流。”

拉吉夫则表示:“印度香文化与中华香文化有着悠久的交流历史,‘丝路香韵’系列香品,是这种交流的延续与创新。我会将这些香品引入印度市场,同时邀请苏小姐和各位前往印度,举办香文化交流活动,促进印中香文化的深度融合。”

苏念唐闻言,眼中闪烁着期待的光芒:“感谢各位的支持,接下来,我们计划先在全球范围内举办‘丝路香韵’系列香品的发布会,分别在西安、京都、新德里、巴黎四个城市设立主会场,同时在其他国家和地区设立分会场,通过香品展示、香道表演、文化讲座等形式,向全球推广这一系列香品,传播跨文化香融合的理念。”

苏合香十分赞同:“这个计划很好,我们可以借助‘明代宫廷香文化特展’在南京举办的契机,先在国内举办首场发布会,吸引国内香文化爱好者的关注,然后再逐步推向国际。同时,我们还可以将‘丝路香韵’系列香品与《中华香文化通史》《明代宫廷用香与唐代“长安十二香”的传承关系》论文结合起来,让全球民众在感受香韵的同时,了解中华香文化的历史传承与国际交流历程。”

萧策也提出了建议:“我们可以邀请国际香道协会的成员、各国香文化学者、知名调香师参加发布会,同时邀请媒体全程报道,扩大‘丝路香韵’系列的影响力。此外,我们还可以在发布会上设置香道体验环节,让参会者亲自感受不同国度香文化的魅力,增强他们对‘香文化无国界’理念的认同。”

在众人的共同商议下,“丝路香韵”系列香品的全球发布会计划逐渐完善。接下来的一个月,苏念唐团队与三位合作伙伴分工协作,松本雪绘负责日本分会场的筹备工作,拉吉夫负责印度分会场,伊莎贝尔负责法国分会场,苏念唐则带领国内团队,筹备西安主会场与南京首场发布会的相关事宜。

筹备过程中,团队遇到了不少挑战。由于各国的香文化习俗、审美偏好不同,在香品的包装设计、宣传文案上需要反复调整,既要符合各国的文化特色,又要保持系列香品的统一性;同时,香品的生产运输也需要严格把控,确保每一瓶香品的香气与品质都能达到标准。苏念唐每天穿梭于各个工作环节,协调各方事宜,常常忙碌到深夜,但她始终充满热情,因为她知道,这不仅是一次香品的发布,更是一次中华香文化与世界各国香文化的深度对话。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页